Why did it have to be me? [Translation]
Why did it have to be me?
Why did it have to happen to me?
Why me?
I often say something like that. I think I am unlucky boy.
By the way, this is the title of ABBA’s song. It is used in “Mamma Mia ~Here We Go Again~
I liked the sceine where the song played on. I can sympathize with the lyrics.
I’m going to translaite it to Japanese in my own way.
Why did it have to be me?
When you were lonely, you needed a man
Someone to lean on, well, I understand
It’s so natural, but why did it have to be me?
男:
孤独で寂しい時は人肌が恋しくなる。
誰かに寄りかかりたくなる。
うん、わかるよ。それは自然なことさ。
でもさ、何で僕を選んだの?
Nights can be empty and nights can be cold.
I saw you were lookin’ for someone to hold.
That’s only natural, but why did it have to be me?
男:
満たされない夜もあるだろうし、心が寒くて凍えそうになる夜だってある。
そんな時は誰かにぎゅっと抱きしめて欲しくなる。
無理もないことだよ。でもその誰かが僕であったことに特別な理由はあるのかな?
I was so lonesome, I was blue.
I couldn’t help it, it had to be you and I always thought you’d be the reason why.
女:
私はとっても寂しかったの。すごく落ち込んでたのよ。
だから仕方なかったの。あなたじゃないといけなかったの。
あなたはわかってくれてると思ってわ。
I only wanted a little love affair
And now I can see you are beginning to care
But, baby, believe me
It’s better to forget me
女:
私は少し甘えさせて欲しかっただけ。
でもあなたは本気になってしまったのね。
悪い事は言わないわ。聞いて。
私のことは早く忘れた方がいいわ。
Men are the toys in the game that you play
When you get tired, you throw them away
That’s only natural, but why did it have to be me?
男:
君にとって僕たちは単なるおもちゃなんだろう。
飽きたらただ捨てればいい。
そんなもんなんでしょ?わかってるよ。
別に僕じゃなくてもよかったわけだよね?
Fallin’ in love with a woman like you
Happened so quickly, there’s nothin’ to do
It’s only natural, but why did it have to be me?
男:
男を惑わす魔性の女
気がつけば心を奪われていて、なす術がないんだ。
どうしようもない事なんだけど、なんで僕だったんだろうね?
I was lonesome, I was blue
I couldn’t help it, it had to be you and I
Always thought you knew the reason why
女:
だから寂しかったの。私落ち込んでたし。
そう、仕方なかったのよ。あなたでないとダメだったの。
あなたはわかってくれてると思ったのに。
I only wanted a little love affair
And now I can see you are beginning to care
But, baby, beilieve me
It’s better to forget me
女:
私はただ少しだけ構って欲しかっただけ。
でもあなたは本気になってしまったみたいね。
悪いことは言わないわ。聞いて。
私のことは忘れた方がいいわ。
Why did it have to happen to me?
Why me?
I often say something like that. I think I am unlucky boy.
By the way, this is the title of ABBA’s song. It is used in “Mamma Mia ~Here We Go Again~
I liked the sceine where the song played on. I can sympathize with the lyrics.
I’m going to translaite it to Japanese in my own way.
Why did it have to be me?
When you were lonely, you needed a man
Someone to lean on, well, I understand
It’s so natural, but why did it have to be me?
男:
孤独で寂しい時は人肌が恋しくなる。
誰かに寄りかかりたくなる。
うん、わかるよ。それは自然なことさ。
でもさ、何で僕を選んだの?
Nights can be empty and nights can be cold.
I saw you were lookin’ for someone to hold.
That’s only natural, but why did it have to be me?
男:
満たされない夜もあるだろうし、心が寒くて凍えそうになる夜だってある。
そんな時は誰かにぎゅっと抱きしめて欲しくなる。
無理もないことだよ。でもその誰かが僕であったことに特別な理由はあるのかな?
I was so lonesome, I was blue.
I couldn’t help it, it had to be you and I always thought you’d be the reason why.
女:
私はとっても寂しかったの。すごく落ち込んでたのよ。
だから仕方なかったの。あなたじゃないといけなかったの。
あなたはわかってくれてると思ってわ。
I only wanted a little love affair
And now I can see you are beginning to care
But, baby, believe me
It’s better to forget me
女:
私は少し甘えさせて欲しかっただけ。
でもあなたは本気になってしまったのね。
悪い事は言わないわ。聞いて。
私のことは早く忘れた方がいいわ。
Men are the toys in the game that you play
When you get tired, you throw them away
That’s only natural, but why did it have to be me?
男:
君にとって僕たちは単なるおもちゃなんだろう。
飽きたらただ捨てればいい。
そんなもんなんでしょ?わかってるよ。
別に僕じゃなくてもよかったわけだよね?
Fallin’ in love with a woman like you
Happened so quickly, there’s nothin’ to do
It’s only natural, but why did it have to be me?
男:
男を惑わす魔性の女
気がつけば心を奪われていて、なす術がないんだ。
どうしようもない事なんだけど、なんで僕だったんだろうね?
I was lonesome, I was blue
I couldn’t help it, it had to be you and I
Always thought you knew the reason why
女:
だから寂しかったの。私落ち込んでたし。
そう、仕方なかったのよ。あなたでないとダメだったの。
あなたはわかってくれてると思ったのに。
I only wanted a little love affair
And now I can see you are beginning to care
But, baby, beilieve me
It’s better to forget me
女:
私はただ少しだけ構って欲しかっただけ。
でもあなたは本気になってしまったみたいね。
悪いことは言わないわ。聞いて。
私のことは忘れた方がいいわ。