SSブログ

Why did it have to be me? [Translation]

Why did it have to be me?
Why did it have to happen to me?

Why me?


I often say something like that. I think I am unlucky boy.

By the way, this is the title of ABBA’s song. It is used in “Mamma Mia ~Here We Go Again~
I liked the sceine where the song played on. I can sympathize with the lyrics.

I’m going to translaite it to Japanese in my own way.




Why did it have to be me?

When you were lonely, you needed a man
Someone to lean on, well, I understand
It’s so natural, but why did it have to be me?

男:
孤独で寂しい時は人肌が恋しくなる。
誰かに寄りかかりたくなる。
うん、わかるよ。それは自然なことさ。
でもさ、何で僕を選んだの?

Nights can be empty and nights can be cold.
I saw you were lookin’ for someone to hold.
That’s only natural, but why did it have to be me?

男:
満たされない夜もあるだろうし、心が寒くて凍えそうになる夜だってある。
そんな時は誰かにぎゅっと抱きしめて欲しくなる。
無理もないことだよ。でもその誰かが僕であったことに特別な理由はあるのかな?

I was so lonesome, I was blue.
I couldn’t help it, it had to be you and I always thought you’d be the reason why.

女:
私はとっても寂しかったの。すごく落ち込んでたのよ。
だから仕方なかったの。あなたじゃないといけなかったの。
あなたはわかってくれてると思ってわ。

I only wanted a little love affair
And now I can see you are beginning to care
But, baby, believe me
It’s better to forget me

女:
私は少し甘えさせて欲しかっただけ。
でもあなたは本気になってしまったのね。
悪い事は言わないわ。聞いて。
私のことは早く忘れた方がいいわ。

Men are the toys in the game that you play
When you get tired, you throw them away
That’s only natural, but why did it have to be me?

男:
君にとって僕たちは単なるおもちゃなんだろう。
飽きたらただ捨てればいい。
そんなもんなんでしょ?わかってるよ。
別に僕じゃなくてもよかったわけだよね?

Fallin’ in love with a woman like you
Happened so quickly, there’s nothin’ to do
It’s only natural, but why did it have to be me?

男:
男を惑わす魔性の女
気がつけば心を奪われていて、なす術がないんだ。
どうしようもない事なんだけど、なんで僕だったんだろうね?

I was lonesome, I was blue
I couldn’t help it, it had to be you and I
Always thought you knew the reason why

女:
だから寂しかったの。私落ち込んでたし。
そう、仕方なかったのよ。あなたでないとダメだったの。
あなたはわかってくれてると思ったのに。

I only wanted a little love affair
And now I can see you are beginning to care
But, baby, beilieve me
It’s better to forget me

女:
私はただ少しだけ構って欲しかっただけ。
でもあなたは本気になってしまったみたいね。
悪いことは言わないわ。聞いて。
私のことは忘れた方がいいわ。





まったく。
女ってやつはこれだからよ。


ちなみに完全に意訳です。
「自分」と言うフィルターを通しているので、正しくはないです。


やるせないですよね全く。
この話が噛み合わない感じも何だかなぁって感じです。

あれは男には永遠に理解できない超理論。



思うんですけど、

男女平等とか、

機会均等だとか、

言われていますけど、やっぱり男と女って身体的にも精神的にも、構造的に想定されている役割りだったり、適正だったり、確実に違いはありますよね。

単純に全く同じにすると寧ろ弊害が出る気がするから、何をおいて「平等」とするかは、それはちゃんと前提において考えなくてはいけないと思います。




脱線しました。
それにしてもこの女性、なんだか男っぽい思考回路してますよね。
体だけが目的みたいな。

女性は精神的なつながりの方を重視される方が多いイメージがありますが、この方は随分物理的な。
これを男がやったら大ブーイングでしょうけど、女性がやるとなんだかしょうがなかったの、みたいな、下手したら逆にかっこいい感じになってしまうの、ズルいですよね。どちらにしても男が悪いって事になってしまう。

女々しい奴とか言われちゃって。
どちらかと言うと僕はどうやら、自覚はないんだけど、女性のような考え方をしているみたいで、この歌詞には共感してしまいます。もちろん男側にね。

とにかく、この曲はすごくリアルな感じでいいと思いました。


この歌が流れる船上のシーンもとてもお気に入り。
ヤングビルとヤングドナのシーンなんですけど、若いドナがすごくセクシーです。
キューピッドの真似をして矢を射る仕草をするところが良い。

Mamma Mia ~Here We Go Again~

あれ?って。前作と辻褄が合わないな?って思う部分はなくはないですが、そんな些細なことが気にならないくらい素晴らしいので、是非劇場へどうぞ!!


nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

Facebook コメント

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。